发布时间:2015-07-10 16:13来源:继续教育学院编辑:时代华亚 QQ客服:QQ咨询
题 目:翻译中的视觉转换问题
讲座人:华中师范大学外国语学院 华先发教授 / 博导
时 间: 2015 年 6 月 17 日晚 7:00
地 点:外国语学院影视厅
讲座概要
视觉转换( shift of perspective )是翻译中的普遍现象,很早就为翻译家和翻译理论家所注意,并加以具体综述。视觉转换既可发生在同一层面,又可见之于不同的层面。前者譬如语句层面、文化层面、体裁层面;后者则多见于跨语句和不同体裁层面。
视觉转换发生的原因是不同文化在认知功能理据基本原则上存在的这四种差异: 1. 像似性与类比 (iconicity and analogy) ; 2. 焦点与背景结构 (figure/ground organization) ; 3. 话题与论述 (topic/comment organization) ; 4. 视觉与指向 (perspective and profiling) 。 “ 视觉转换 ” 发生的条件是 : 转换后的表达方式既要忠实于原作的思想内容和语言风格,又要通顺易懂。
华先发教授个人简介
华先发,男,华中师范大学外国语学院教授,博士生导师。1975年9月毕业于华中师范学院外语系英语专业; 80 年代及本世纪初先后以访问学者的身份赴美国孟菲斯大学和加州大学伯克利分校留学。大学毕业留校后曾担任《中小学外语》责任编辑和《中学生英语》编委会主任,后一直从事教学及科研工作。研究方向为翻译学、社会语言学等;先后主持省部级科研项目两个;出版著作(包括文集) 20 余部,教材 4 部,公开发表学术论文 40 余篇。现为华中师范大学外国语学院英语系主任兼《外国语文研究》常务副主编,湖北省翻译协会副会长,武汉翻译协会常务副会长,中国翻译协会理事,国际生态翻译协会常务理事。
推荐阅读:2015年长江大学继续教育学院专升本资源勘查工程专业招生计划
日期:2015-06-19 21:09:38 | 标签: 长江大学专升本 长江大学继续教育学院 资源勘查工程专业
注:请完整、真实填写所有信息,否则不予以申请(资料保密,绝不外泄)
如需转载深圳时代华亚培训中心文章,请声明文章来源并添加原文链接.